|
||||||||||||||||||||||
|
|
"We have secured a global pool of around 1,500 qualified translators and editors, enabling us to serve our clients in 30 languages," he said.
He continues to expand his business network by co-operating with affiliates overseas, and by sourcing talent at renowned translation institutes and translation competitions through the Internet. Broadening his network is vital to allow him to meet clients diverse language needs effectively and efficiently. "Our clients require multilingual translations to help them penetrate their target markets worldwide," he said. "To some extent, our business also serves as a market indicator. The amount and variety of language needs of our clients usually reflects their commercial intentions and the market situation as well." Translation of English documents into Chinese accounts for 50 per cent of the company's work, while the other half are in other languages, dominantly German, French, Spain, Italian and Dutch. Documents' contents vary as widely as the languages they are translated into, ranging from legal, financial documents, technical manuals to brochures of cosmetics and mobile phones. Like all sectors, translation firms face growing competition from both domestic and overseas companies. The economic slowdown after 1997 also dealt a heavy blow to the company, and Mr Yiu admits that translation charges have continued to fall since the company began operations seven years ago. "Nonetheless, we always uphold the principle of translating by native speakers," Mr Yiu said. "We only employ qualified and experienced professionals to translate into their mother tongue. It is a distinctive feature of the company and I am sure this is fundamental in retaining old clients and attracting new ones." He deems quality assurance and professionalism as essential elements for maintaining a strong presence in the sector, and by striving for excellence, he has won a host of clients over the years, with the majority being legal firms. Building for the future But there is only so much technology can do in the translation field, as a translator's ability to keep abreast of the latest trends and ability to think is vital. "Translators will never be replaced by computers," he said. "Moreover, to survive, translators need to continually gain new knowledge, and someday in the future, people will come to realise they possess far more sophisticated skills than machines."
|
|||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||